Автобиография на немецком языке образец
Dolgovnet34.ru

Юридический портал

Автобиография на немецком языке образец

Как написать Lebenslauf резюме на немецком языке?

Как написать Lebenslauf резюме на немецком языке?

Если вы хотите устроиться на работу, поступить в ВУЗ в Германии, то для начала вам понадобится отослать работодателям/приемной комиссии Bewerbungsunterlagen (документы, требующиеся при подаче заявления о приёме на работу/учебу), в которые входит ваш Lebenslauf и Bewerbung.Также, это может потребоваться при получении национальной визы в Германию с целью обучения/работы там.

Поясню, что это такое на русском языке:

  • der Lebenslauf — краткая автобиография (резюме)
  • die Bewerbung — заявление о приеме на работу/учебу

В этой статье мы рассмотрим Lebenslauf, как правильно его написать и что не упустить из виду.

В Lebenslauf содержится вся ваша личная информация: от даты рождения до места и опыта работы. Для написания Lebenslauf потребуется лист размера А4. Lebenslauf можно писать как от руки, так и на компьютере (но подпись должна быть от руки). При написании автобиографии желательно уложиться в 1 страницу (но если не получается, то это конечно не беда).

Также, все пункты в биографии должны быть написаны в хронологическом порядке (от рождения до настоящего момента).

Разберем все по пунктам и в какой последовательности писать Lebenslauf.

Существует два варианта последовательности написания резюме!

Первый вариант:

1. Заголовок « Lebenslauf »
2. Фотография — можно вверху справа либо сделать отдельно главный лист/обложку к Bewerbungsunterlagen с заголовком и в середине поставить свое фото.
3. Личные данные (Persönliche Daten), а именно:

  • имя и фамилия
  • дата и место рождения
  • семейное положение
  • национальность/гражданство

4. Контактная информация: адрес, номер телефона, e-mail
5. Школьное образование (Schulbildung): все школы/колледжи, которые вы посещали, а также указать года
6. Высшее образование (Hochschulbildung): Университет, факультет, специальность и год поступления/окончания. Если хотите, то можете еще добавить название дипломной работы.
7. Практика/стажировка (Praktikum) — в качестве кого, года, название организации
8. Опыт работы (Berufstätigkeit): Организация, город, должность, период
9. Профессиональное повышение квалификации/курсы (Weiterbildung)- организация, в которой вы это проходили и длительность
10. Другая информация: языковые курсы, сертификаты, олимпиады, участие либо проведение семинаров и т.п.
11. Особые знания и навыки (Besondere Fähigkeiten/Kenntnisse):

  • Sprachkenntnisse — владение языками и на каком уровне
  • компьютерные знания (программы и т.п.)
  • водительские права и их категория

12. Хобби/увлечения (Hobbys) — спорт, музыка, литература, техника, политика….
13. Место, дата и подпись (Ort, Datum, Unterschrift) — всё от руки.

Второй вариант (предпочтительнее):

1. Заголовок « Lebenslauf »
2. Фотография — можно вверху справа либо сделать отдельно главный лист/обложку к Bewerbungsunterlagen с заголовком и в середине поставить свое фото.
3. Личные данные (Persönliche Daten), а именно:

  • имя и фамилия
  • дата и место рождения
  • семейное положение
  • национальность/гражданство

4. Контактная информация: адрес, номер телефона, e-mail
5. Опыт работы (Berufstätigkeit): Организация, город, должность, период
6. Практика/стажировка (Praktikum) — в качестве кого, года, название организации
7. Профессиональное повышение квалификации/курсы (Weiterbildung)- организация, в которой вы это проходили и длительность
8. Высшее образование (Hochschulbildung): Университет, факультет, специальность и год поступления/окончания. Если хотите, то можете еще добавить название дипломной работы (необязательно).
9. Школьное образование (Schulbildung): все школы/колледжи, которые вы посещали, а также указать года
10. Другая информация: языковые курсы, сертификаты, олимпиады, участие либо проведение семинаров и т.п.
11. Особые знания и навыки (Besondere Fähigkeiten/Kenntnisse):

  • Sprachkenntnisse — владение языками и на каком уровне
  • компьютерные знания (программы и т.п.)
  • водительские права и их категория

12. Хобби/увлечения (Hobbys) — спорт, музыка, литература, техника, политика….
13. Место, дата и подпись (Ort, Datum, Unterschrift) — всё от руки.

Так почему же второй вариант лучше? Работадель — человек занятой и, взяв ваше резюме, для него в первую очередь важным будет увидеть, где, кем и как долго вы работали, проходили практику и высшее образование. Поэтому, в первую очередь предпочтительнее будет, если резюме вы начнете не со школы, а с работы!=)

P.s. По поводу фотографии в Lebenslauf — от нее также многое зависит, так как шеф в первую очередь посмотрит на фото и потом уже будет читать вашу автобиографию! На фото будьте позитивны, открыты, с легкой улыбкой! Фото можно сделать либо цветную либо черно-белую. Но лучше выбрать ч/б фото, т.к. это вас отличит и вы будете смотреться лучше.
Пример Lebenslauf-1 посмотрите ЗДЕСЬ (нажмите).

Если вам была полезна эта статья, то пожалуйста поделитесь ею в соц.сетях и подписывайтесь =) Будем рады знакомству=)

Если у вас есть какой-либо опыт, то поделитесь им в комментариях ниже=)

Как рассказать о себе — примеры биографии

Слова по теме «Die Familie, der Lebenslauf» – Семья, биография на немецком языке с переводом

  • der Lebenslauf – биография
  • das Studienjahr – курс
  • der Süden – юг
  • nach Süden – на юг
  • wunderbar – прекрасный
  • beibringen (brachte … bei, beigebracht) – обучать, научить кого-то чему-либо (D, Akk)
  • die Dankbarkeit – благодарность
  • eintreten (a,e) – поступать
  • bestehen (a,a) – выдерживать
  • ablegen – 1. сдавать (экзамен) 2. снимать (пальто)
  • beschließen (o,o) – решать
  • teilnehmen (a,o) an D – принимать участие в чем-либо
  • gefallen (ie,a) – нравиться
  • leicht … fallen – даваться легко
  • einjährig – годовалый
  • die dreiköpfige Familie – семья из 3-х человек.
  • am Abend – вечером
  • der Witz(e) – шутка
  • unterrichten – преподавать
  • zubereiten (bereitete … zu, zubereitet) – готовить пищу
  • zum Nachtisch – на десерт
  • die Großeltern – бабушка с дедушкой
  • die Kusine – двоюродная сестра
  • die Schwägerin – невестка (жена брата)
  • abschließen (o,o) – заканчивать, оканчивать
  • im 1. Studienjahr sein – учиться на первом курсе
  • den ganzen Tag – весь день
  • älter (jünger) sein als – быть старше (моложе) чем
  • geboren sein – родиться
  • Wir werden bald sieben – нам скоро исполнится 7 лет
  • in der Kindheit – в детстве

«Die Familie, der Lebenslauf» – Семья, биография на немецком языке с переводом

  • Mein Name ist Peter. Меня зовут Петр.
  • Ich bin Student des 2. Studienjahres. Я студент 2-го курса.
  • Ich studiere an der Fakultät für Elektrifizierung. Я учусь на факультете электрификации.
  • Ich bin 19 Jahre alt. Мне 19 лет.
  • Ich bin am 22. August 1999 geboren. Я родился 22 августа 1999 года.
  • Aus Salsk komme ich. Я приехал из Сальска.
  • Das ist eine kleine Stadt im Süden des Rostower Gebiets. Это маленький город на юге Ростовской области.
  • Mit sieben Jahren ging ich in die Schule. В семь лет я пошел в школу.
  • Dort war es sehr interessant. Там было очень интересно.
  • In die Schule ging ich gern. В школу я ходил охотно.
  • Frau Marija Iwanowna, meine erste Lehrerin, war ein wunderbarer Mensch. Мария Ивановна, моя первая учительница, была замечательным человеком.
  • Sie brachte uns das Lesen, Schreiben, Rechnen bei. Она научила нас чтению, письму, счету.
  • Ich erinnere mich an meine erste Lehrerin mit großer Dankbarkeit. Я вспоминаю свою первую учительницу с большой благодарностью.
  • Die herrliche Kindheit! Прекрасное детство!
  • Sie war so schnell vorbei. Оно прошло так быстро.
  • 2016 beendete ich die Mittelschule und ging zur Agraruniversität. В 2016 году я окончил среднюю школу и поступил в аграрный университет.
  • In der Schule interessierte ich mich für Technik, deshalb beschloss ich, in die Universität einzutreten. В школе я интересовался техникой, поэтому решил поступить в университет.
  • Diese Universität bildet die Fachleute für die Landwirtschaft aus. Этот университет обучает специалистов для сельского хозяйства.
  • Nach dem Abschluss der Universität können die Fachkräfte als Ingenieur-Mechaniker, Ingenieur-Elektriker, als Agronomen, Ökonomen in verschiedenen Zweigen der Landwirtschaft arbeiten. После окончания университета специалисты могут работать инженерами-механиками, инженерами-электриками, агрономами, экономистами в различных отраслях сельского хозяйства.
  • Ich bestand die Aufnahmeprüfungen (Eingangsprüfungen) gut und war in die Universität immatrikuliert. Я хорошо выдержал вступительные экзамены и был зачислен в университет.
  • Das Studium an der Universität gefällt mir sehr. Учеба в университете мне очень нравится.
  • Das Studium macht mir Spaß. Учеба доставляет мне удовольствие.
  • Ich studiere fleißig, tüchtig. Я учусь старательно, усердно.
  • Ich nehme am gesellschaftlichen Leben der Hochschule aktiv teil. Я принимаю активное участие в общественной жизни вуза.
  • Ich interessiere mich auch für Sport – und Kulturleben, nehme an den Sportwettkämpfen teil. Я интересуюсь также спортивной и культурной жизнью, принимаю участие в спортивных соревнованиях.
  • Ich habe einen älteren Bruder. У меня есть старший брат.
  • Er ist 5 Jahre älter als ich. Он на 5 лет старше меня.
  • Er absolvierte schon die Fachschule. Он уже окончил техникум.
  • Zurzeit arbeitet er als Mechaniker in einem Agrarbetrieb. Сейчас он работает механиком на аграрном предприятии.
  • Er heißt Eugen, er wird bald 24 Jahre. Его зовут Евгений, скоро ему будет 24 года.
  • Er ist seit 3 Jahre verheiratet. Он женат уже 3 года.
  • Seine Frau heißt Anja. Его жену зовут Аня.
  • Eugen und Anja haben einen einjährigen Sohn. У Евгения и Ани есть годовалый сын.
  • Das ist eine dreiköpfige Familie. Это семья из трех человек.
  • Ihr Sohn heißt Sascha. Их сына зовут Саша.
  • Er ist mein Neffe. Он мой племянник.
  • Ich habe auch eine Mutti und einen Vater. У меня есть также мама и папа.
  • Mein Vater ist Ingenieur von Beruf. Мой отец инженер по профессии.
  • Er schloss auch die Agraruniversität ab. Он тоже окончил аграрный университет.
  • Meine Großeltern (Oma und Opa) wohnen in der Kleinstadt Proletarsk, die 30 (Kilometer) km von Salsk entfernt liegt. Мои бабушка и дедушка живут в маленьком городе Пролетарске, который находится в 30 километрах от Сальска.
  • Bis auf Sonnabend und Sonntag wohne ich im gemütlichen Studentenwohnheim. До субботы и воскресенья я живу в уютном студенческом общежитии.
  • Zwei Tage in der Woche, am Sonntag und Sonnabend, bin ich zu Hause bei den Eltern. Два дня в неделю, в субботу и воскресенье, я дома у родителей.
  • Am Abend sprechen wir manchmal mit meinem Vater über mein Studium. Вечером мы иногда разговариваем с отцом о моей учебе.
  • Vati ist klasse! Папа просто класс!
  • Ich habe ihn so lieb! Я его так люблю!
  • Es ist mit ihm immer interessant. С ним всегда интересно!
  • Er kennt so viele Witze und Geschichte! Он знает так много шуток и историй!
  • Er hat viel zu tun. У него много дел.
  • Aber er findet Zeit für seinen Neffen. Но он находит время для своих племянников.
  • Meine Mutter ist Lehrerin von Beruf. Моя мама учительница по профессии.
  • Sie unterrichtet die Mathematik (Mathe). Она преподает математику в школе.
  • Ihre Kinder lieben sie. Дети любят ее.
  • Am Sonnabend sind wir alle zu Hause. В субботу мы все дома.
  • Die Mutter bereitet uns das Abendbrot zu. Мама готовит нам ужин.
  • Zum Nachtisch gibt es Kuchen. На десерт есть пирожные.
  • Wir sitzen in der Küche, essen zu Abend und sprechen über die vergangene Woche, über unsere Pläne, über die Politik unserer Regierung auf dem Gebiet der Landwirtschaft, weil unsere Großeltern Bauern sind. Мы сидим на кухне, ужинаем и разговариваем о прошедшей неделе, о наших планах, о политике нашего правительства в области сельского хозяйства, потому что наши дедушка и бабушка фермеры.
  • Am Abend lieben wir fernsehen. Вечером мы любим смотреть телевизор.
  • Es ist an der Zeit, ins Bett zu gehen. Настало время ложиться спать.
  • Vor dem Schlafen muss man sich zuerst die Zähne putzen und die Füße waschen. Перед сном нужно сначала почистить зубы и помыть ноги.
  • Es ist schon spät. Уже поздно.
  • Morgen kommt ein neuer Tag. Завтра будет новый день.
Читать еще:  Жил с опекуном до 18 лет

Нам постоянно приходится с кем-то знакомиться и рассказывать о себе, поэтому вместо избегания новых встреч, лучше запастись новой лексикой и выстроить структуру правильного диалога.

Имя, возраст, откуда вы родом, профессия, семейное положение и хобби. Как можно рассказать так, чтобы было интересно и запомнилось, так чтобы при случае поразить всех присутствующих. Разбираемся вместе!

С чего начать?

Если у вас намечается не просто знакомство, а целое “представление”, где нужно вести чуть ли не монолог о себе, то начать можно с небольшого введения:

Was kann ich über mich selbst erzählen? – Что я могу рассказать о себе?
Was könnte man über mich erzählen? – Что можно сказать обо мне?

Но, как правило, обычное знакомство начинается проще и Вас спрашивают “кто Вы?” или “Как Вас зовут?”, поэтому готовьтесь начать свой рассказ всё же с упоминания имени и фамилии :

Ich heiße Daria Pupkina. – Меня зовут Дарья Пупкина.
Mein Name ist Daria Pupkina. – Моё имя Дарья Пупкина.
Pupkina ist mein Nachame, Daria ist mein Vorname. – Моя фамилия Пупкина, мое имя Дарья.
Nennen Sie mich einfach Dascha. – Зовите меня просто Даша.
Sie können mich einfach Dascha nennen. – Вы можете называть меня просто Дашей.

В более официальной обстановке можно использовать такие фразы, как:

Ich möchte mich kurz vorstellen. – Я хотел бы представиться.
Erlauben Sie mir bitte mich kurz vorzustellen. – Разрешите представиться.

А дальше что?

Дальше обычно принято говорить, сколько вам лет, откуда вы, чем вы занимаетесь. Рассмотрим по порядку.

Некоторые девушки стесняются говорить напрямую о своем возрасте, поэтому можно элегантно завернуть фразу насчет того, что «леди всегда восемнадцать»: Man sagt, Frauen seien immer achtzehn Jahre alt…

Если возраст ваш нисколечко вас не смущает, говорите напрямую:

Ich bin (zwanzig) Jahre alt. По-немецки так и говорят: «Я стар на двадцать лет».
Ich bin nicht zu alt und nicht zu jung – Я не слишком стар(а) и не слишком молод(а) *Кокетка модус детектед*
Ich bin noch jung genug, um …. – Я ещё достаточно молод, чтобы …

✏ Вы откуда и куда?

Россия в представлении большинства иностранцев состоит из Москвы и Сибири. Если вам попался особо интеллектуальный собеседник, он может вспомнить, что там еще есть Санкт-Петербург. Футбольные болельщики обрадуются, услышав, что вы из Казани, а мечтающие проехать по «транссибу» придут в восторг от слова «Владивосток».

Назвав ваш город, откуда вы родом можно сразу добавить пару слов о том, где это и чем он примечателен, либо сколько там жителей, если это большой город. Вот парочка полезных фраз на этот случай:

Das ist die drittgrößte Stadt Russlands. – Это третий по величине город в России.
Das ist eine Millionenstadt – Это город-миллионник.
Das liegt in Sibirien und ja, es ist echt kalt da bei uns im Winter – Это находится в Сибири и да, у нас там по-настоящему холодно зимой!
Und ja, ich habe einen Bären zu Hause, er kann Balalaika spielen, Vodka trinken und Kalinka-Malinka tanzen! – Да, и ещё у меня дома живет медведь, он умеет играть на балалайке, пить водку и танцевать калинку-малинку…

Внесем интриги в наше повествование!
Шутки – шутками, медведи – медведями, но многие иностранцы почему-то так и думают, поэтому доказывать им обратное бесполезно, так что постарайтесь лучше удивить их каким-нибудь другим необычным фактом о себе.

✏ Чем это вы там занимаетесь?

Здесь уже можно дать свободу вашей фантазии и выдать о себе столько информации, сколько пожелаете нужным! Причем, все зависит от конкретной ситуации. Начнем с формальных фактов, таких как место работы, должность и т.п.:

Ich bin Präsident der Europäischen Zentralbank – Я глава (председатель) Европейского центрального банка. *звучит неплохо!*

Ich arbeite als Finanzdirektor bei einer Bankfiliale in Moskau – Я финансовый директор одного московского банка. *звучит неплохо!*

Что еще можно сказать? Возможно, что-нибудь попроще. И тут мы вам тоже поможем:

Ich bin Finanzdirektor bei X. – Я финансовый директор компании Х.
Ich bin ein selbständiger Unternehmer. – У меня свой бизнес.
Ich arbeite als Kellnerin /Friseur /Taxi-Fahrer. – Я работаю официанткой /парикмахером /водителем такси.
Ich bin Hausfrau. – Я домохозяйка. *между прочим, это тоже уметь надо*
Ich bin Student. – Я студент. *главное, чтоб не вечный!*
Ich studiere an… – Я учусь в …. (университете, институте и т.п.)
Ich gehe in die Schule. – Я учусь в школе.
Ich bin Praktikant bei… – Я прохожу практику в…

Читать еще:  Как восстановиться в другой институт после декрета?

Кстати, подготовьтесь к атаке разными вопросами после того, как скажете о профессии. В вас наверняка полетят: А где именно ты работаешь? А давно? А кем именно? Увольняться не собираешься? Советуем заранее вооружиться.

• Если спросят: Wo arbeitest du jetzt? – не ограничивайтесь одним названием фирмы, ведь это мало что может сказать собеседнику (только если вы работаете не в Apple). Лучше сразу говорите общую информацию о компании , что это за место, чем занимается:

Ich arbeite in/bei der Bank. – Я работаю в банке.
Ich arbeite bei einer deutschen Firma. – Я работаю в одной немецкой фирме.

• На вопрос: Welche Position hast du? – сразу лучше описывайте свои обязанности , чтобы не пришлось долго и мучительно разжевывать кто же такой маркшейдер *как в той надоедливой рекламе*.

Ich arbeite als...- Я работаю (в должности).
Ich beschäftige mich mit. – Я занимаюсь.

• Если кто-то поинтересуется Was gefällt dir an deinem Job? – не отвечайте односложно о своём отношении к работе , лучше сразу приводите аргументы почему нравится или почему нет, например, расскажите какой у вас дружный коллектив и как весело проходят корпоративы.

Ich liebe meinen Job, weil ich immer etwas Neues lerne. – Я люблю свою работу, потому что учусь всегда чему-то новому. Ich liebe meinen Job, weil ich so nette Kollegen haben. – Я люблю свою работу, потому что у меня милые коллеги.

На самом деле тут полёт фантазии может быть долгим, всё зависит лишь от того, какой образ вы хотите себе создать, ведь всё только в ваших руках!

Публично о личном

Далее последует блок о личной жизни – то, чем вы хотите похвастаться перед остальными или то, что вам не стыдно сказать.
Сначала можно немного слов о своих качествах , не скромничайте, но и не переусердствуйте, не надо раскрывать собеседнику сразу все карты, пусть ваши нелучшие качества станут для него неожиданным сюрпризом!

Ich bin sehr schüchtern. – Я очень скромный/застенчивый.
Ich liebe Abenteuer! – Я обожаю приключения!

Говоря о себе можно как-нибудь пошутить, а то всё о работе, да о работе. Кстати, в Германии вполне оценят шуточку в стиле:

Ich bin eine Mischung aus Albert Einstein und Arnold Schwarzenegger. — vom Schwarzenegger das Gehirn und vom Einstein die Figur. – Я смесь Альберта Эйнштейна и Арнольда Шварценеггера: у меня мозг как у Шварценеггера и фигура как у Эйнштейна.

Attraktiv, wohlhabend, intelligent, geistreich, sportlich, elegant, sensibel, humorvoll, welterfahren und erfolgreich . bin ich NICHT. Aber nett und liebevoll bin ich trotzdem. – Привлекательный, состоятельный, интеллигентный, остроумный, спортивный, элегантный, чувствительный, с чувством юмора и широким кругозором, успешный… это все НЕ ПРО МЕНЯ. Но тем не менее я милый и ласковый.

Говорить о семейном положении на первой встрече достаточно странно, но вдруг у вас есть далеко идущие планы на нового знакомого, тогда сразу скажите:

Übrigens . ich bin single / ledig. – Кстати. я свободен, не женат.

Ну и как-то разбавьте, deshalb bin ich heute hier allein. Иначе, у вашего собеседника может появится чувство, что вы дали какую-то странную информацию и что с ней вообще делать?!

Если у вас уже есть семья, то поделитесь этим, если так повернётся беседа:

Ich bin verheiratet . – Я женат/замужем.
Ich habe eine Familie. – У меня есть семья.

Кстати, не забудьте рассказать про языки, которыми владеете .
Для этого нужно помнить универсальную фразу: Ich spreche или Ich kann Deutsch / Englisch , что означает “Я говорю по-немецки / по-английски”. Можете уточнить насколько хорошо: gut – хорошо, noch schlecht – ещё плохо, nur ein wenig – совсем немного.

Когда интересный разговор заканчивать не хочется, можете подкрепить его например темой хобби . Спросите своего нового товарища: Was sind deine Hobbys? / Какие хобби у тебя есть?, ну и поделитесь тем, что вы делаете в свободное время:

Ich mag joggen. – Я люблю бегать.
Ich lese gern. – Я люблю читать.
Am Wochenende gehe ich immer klettern. – По выходным я всегда хожу на скалолазание.
Mein Hobby ist das Reiten. – Моё хобби – верховая езда.

Какой поворот последует за таким началом, предсказать невозможно. Далее вы можете рассказывать сколько душе угодно про своих братьев и сестер, футбол и вышивание крестиком – благо, у каждого из нас полно любимых занятий и увлечений. Так что всё в ваших руках!

Изучение немецкого языка

Информация о Германии, учебники, самоучители, словари, уроки, тексты, диалоги, переводы, упражнения

Семья, биография на немецком языке с переводом и словарем

Топик «Die Familie, der Lebenslauf» – Семья, биография на немецком языке с переводом (для студентов)

Слова по теме «Die Familie, der Lebenslauf» – Семья, биография на немецком языке с переводом

der Lebenslauf – биография
das Studienjahr – курс
der Süden – юг
nach Süden – на юг
wunderbar – прекрасный
beibringen (brachte … bei, beigebracht) – обучать, научить кого-то чему-либо (D, Akk)
die Dankbarkeit – благодарность
eintreten (a,e) – поступать
bestehen (a,a) – выдерживать
ablegen – 1. сдавать (экзамен) 2. снимать (пальто)
beschließen (o,o) – решать
teilnehmen (a,o) an D – принимать участие в чем-либо
gefallen (ie,a) – нравиться
leicht … fallen – даваться легко
einjährig – годовалый
die dreiköpfige Familie – семья из 3-х человек.
am Abend – вечером
der Witz(e) – шутка
unterrichten – преподавать
zubereiten (bereitete … zu, zubereitet) – готовить пищу
zum Nachtisch – на десерт
die Großeltern – бабушка с дедушкой
die Kusine – двоюродная сестра
die Base
die Schwägerin – невестка (жена брата)
abschließen (o,o) – заканчивать, оканчивать
im 1. Studienjahr sein – учиться на первом курсе
den ganzen Tag – весь день
älter (jünger) sein als – быть старше (моложе) чем
geboren sein – родиться
Wir werden bald sieben – нам скоро исполнится 7 лет
in der Kindheit – в детстве

Топик «Die Familie, der Lebenslauf» – Семья, биография на немецком языке с переводом

Mein Name ist Peter. Меня зовут Петр.

Ich bin Student des 2. Studienjahres. Я студент 2-го курса.

Ich studiere an der Fakultät für Elektrifizierung. Я учусь на факультете электрификации.

Ich bin 19 Jahre alt. Мне 19 лет.

Ich bin am 22. August 1999 geboren. Я родился 22 августа 1999 года.

Aus Salsk komme ich. Я приехал из Сальска.

Das ist eine kleine Stadt im Süden des Rostower Gebiets. Это маленький город на юге Ростовской области.

Mit sieben Jahren ging ich in die Schule. В семь лет я пошел в школу.

Dort war es sehr interessant. Там было очень интересно.

In die Schule ging ich gern. В школу я ходил охотно.

Frau Marija Iwanowna, meine erste Lehrerin, war ein wunderbarer Mensch. Мария Ивановна, моя первая учительница, была замечательным человеком.

Sie brachte uns das Lesen, Schreiben, Rechnen bei. Она научила нас чтению, письму, счету.

Ich erinnere mich an meine erste Lehrerin mit großer Dankbarkeit. Я вспоминаю свою первую учительницу с большой благодарностью.

Die herrliche Kindheit! Прекрасное детство!

Sie war so schnell vorbei. Оно прошло так быстро.

Семья, биография на немецком языке с переводом

2016 beendete ich die Mittelschule und ging zur Agraruniversität. В 2016 году я окончил среднюю школу и поступил в аграрный университет.

In der Schule interessierte ich mich für Technik, deshalb beschloss ich, in die Universität einzutreten. В школе я интересовался техникой, поэтому решил поступить в университет.

Diese Universität bildet die Fachleute für die Landwirtschaft aus. Этот университет обучает специалистов для сельского хозяйства.

Nach dem Abschluss der Universität können die Fachkräfte als Ingenieur-Mechaniker, Ingenieur-Elektriker, als Agronomen, Ökonomen in verschiedenen Zweigen der Landwirtschaft arbeiten. После окончания университета специалисты могут работать инженерами-механиками, инженерами-электриками, агрономами, экономистами в различных отраслях сельского хозяйства.

Ich bestand die Aufnahmeprüfungen (Eingangsprüfungen) gut und war in die Universität immatrikuliert. Я хорошо выдержал вступительные экзамены и был зачислен в университет.

Das Studium an der Universität gefällt mir sehr. Учеба в университете мне очень нравится.

Das Studium macht mir Spaß. Учеба доставляет мне удовольствие.

Ich studiere fleißig, tüchtig. Я учусь старательно, усердно.

Читать еще:  Как правильно продать авто?

Ich nehme am gesellschaftlichen Leben der Hochschule aktiv teil. Я принимаю активное участие в общественной жизни вуза.

Ich interessiere mich auch für Sport – und Kulturleben, nehme an den Sportwettkämpfen teil. Я интересуюсь также спортивной и культурной жизнью, принимаю участие в спортивных соревнованиях.

Семья, биография на немецком языке с переводом

Ich habe einen älteren Bruder. У меня есть старший брат.

Er ist 5 Jahre älter als ich. Он на 5 лет старше меня.

Er absolvierte schon die Fachschule. Он уже окончил техникум.

Zurzeit arbeitet er als Mechaniker in einem Agrarbetrieb. Сейчас он работает механиком на аграрном предприятии.

Er heißt Eugen, er wird bald 24 Jahre. Его зовут Евгений, скоро ему будет 24 года.

Er ist seit 3 Jahre verheiratet. Он женат уже 3 года.

Seine Frau heißt Anja. Его жену зовут Аня.

Eugen und Anja haben einen einjährigen Sohn. У Евгения и Ани есть годовалый сын.

Das ist eine dreiköpfige Familie. Это семья из трех человек.

Ihr Sohn heißt Sascha. Их сына зовут Саша.

Er ist mein Neffe. Он мой племянник.

Ich habe auch eine Mutti und einen Vater. У меня есть также мама и папа.

Mein Vater ist Ingenieur von Beruf. Мой отец инженер по профессии.

Er schloss auch die Agraruniversität ab. Он тоже окончил аграрный университет.

Meine Großeltern (Oma und Opa) wohnen in der Kleinstadt Proletarsk, die 30 (Kilometer) km von Salsk entfernt liegt. Мои бабушка и дедушка живут в маленьком городе Пролетарске, который находится в 30 километрах от Сальска.

Bis auf Sonnabend und Sonntag wohne ich im gemütlichen Studentenwohnheim. До субботы и воскресенья я живу в уютном студенческом общежитии.

Zwei Tage in der Woche, am Sonntag und Sonnabend, bin ich zu Hause bei den Eltern. Два дня в неделю, в субботу и воскресенье, я дома у родителей.

Am Abend sprechen wir manchmal mit meinem Vater über mein Studium. Вечером мы иногда разговариваем с отцом о моей учебе.

Vati ist klasse! Папа просто класс!

Ich habe ihn so lieb! Я его так люблю!

Es ist mit ihm immer interessant. С ним всегда интересно!

Er kennt so viele Witze und Geschichte! Он знает так много шуток и историй!

Er hat viel zu tun. У него много дел.

Aber er findet Zeit für seinen Neffen. Но он находит время для своих племянников.

Meine Mutter ist Lehrerin von Beruf. Моя мама учительница по профессии.

Sie unterrichtet die Mathematik (Mathe). Она преподает математику в школе.

Ihre Kinder lieben sie. Дети любят ее.

Семья, биография на немецком языке с переводом

Am Sonnabend sind wir alle zu Hause. В субботу мы все дома.

Die Mutter bereitet uns das Abendbrot zu. Мама готовит нам ужин.

Zum Nachtisch gibt es Kuchen. На десерт есть пирожные.

Wir sitzen in der Küche, essen zu Abend und sprechen über die vergangene Woche, über unsere Pläne, über die Politik unserer Regierung auf dem Gebiet der Landwirtschaft, weil unsere Großeltern Bauern sind. Мы сидим на кухне, ужинаем и разговариваем о прошедшей неделе, о наших планах, о политике нашего правительства в области сельского хозяйства, потому что наши дедушка и бабушка фермеры.

Am Abend lieben wir fernsehen. Вечером мы любим смотреть телевизор.

Es ist an der Zeit, ins Bett zu gehen. Настало время ложиться спать.

Vor dem Schlafen muss man sich zuerst die Zähne putzen und die Füße waschen. Перед сном нужно сначала почистить зубы и помыть ноги.

Es ist schon spät. Уже поздно.

Morgen kommt ein neuer Tag. Завтра будет новый день.

Читайте также: Meine Familie – Моя семья и биография на немецком языке с переводом

Немецкий язык

Тема: Биография, семья, дети

Meine Biographie

Ich heiße Thomas. Ich bin 33 Jahre alt. Ich bin Koch von Beruf. Ich arbeite in einem großen Chemiewerk in der Kantine. Meine Frau Anna ist Verkäuferin in einem Supermarkt. Sie ist 30 Jahre alt. Wir haben zwei Kinder. Das sind die Tochter Ada und der Sohn Egon. Ada ist 10 und Egon ist 5 Jahre alt. Wir wohnen in Erfurt, in Deutschland. Die Tochter geht zur Schule und der Sohn besucht den Kindergarten. Meine Eltern wohnen in der Stadt Halle. Mein Vater ist 50 und meine Mutter ist 48 Jahre alt. Der Vater ist Schuldirektor und die Mutter ist Lehrerin. Meine Eltern lieben unsere Kinder, ihre Enkelkinder, sehr. Die Kinder besuchen sie im Sommer. Die Großeltern sind gute Erzieher. Sie schenken den Kindern viel Zeit. Oft gehen sie spazieren, oder lesen schöne Bücher zusammen. Sie sehen auch gern fern. Ich habe auch einen Bruder, Anton. Er ist Kapitän auf einem Schiff. Meine Frau hat eine Schwester, Erika. Sie ist Kosmetikerin.

Моя биография

Меня зовут Томас. Мне 33 года. Я повар по профессии. Я работаю на большом химическом предприятии в столовой. Моя жена Анна продавщица в супермаркете. Ей 30 лет. У нас двое детей. Это дочь Ада и сын Эгон. Аде 10 лет, а Эгону 5 лет. Мы живем в Эрфурте, в Германии. Дочь ходит в школу, а сын посещает детский сад. Мои родители живут в городе Галле. Моему отцу 50 лет, а маме 48 лет. Отец – директор школы, а мама – учительница. Мои родители очень любят наших детей, своих внуков. Дети посещают их летом. Дедушка и бабушка – хорошие воспитатели. Они уделяют детям много времени. Они часто ходят вместе гулять или читают хорошие книги. Они также смотрят телевизор. У меня есть также брат Антон. Он – капитан на корабле. У моей жены есть сестра – Эрика. Она косметолог.

Материалы по теме:

Texterklärungen (Пояснения к тексту)

Substantive имена существительные Примечания
die Biographie биография Все имена существительные употребляются с артиклями die – артикль для женского рода
die Frau жена, женщина
die Eltern родители Во множественном числе имена существительные также имеют артикль die
die Großeltern дедушка и бабушка
der Vater отец Артикль для мужского рода — der
die Mutter мать
die Tochter дочь
der Sohn сын
das Kind, die Kinder ребенок, дети Артикль для среднего рода — das
die Enkelkinder внуки
der Bruder брат
die Schwester сестра
der Koch повар
der Beruf профессия
das Chemiewerk химическое предприятие
die Kantine столовая на заводе
die Verkäuferin продавщица
der Supermarkt супермаркет
der Kindergarten детский сад
die Schule школа
die Stadt город
der Schuldirektor директор школы
die Lehrerin учительница
der Sommer лето
der Erzieher воспитатель
die Zeit время
das Buch, die Bücher книга, книги
der Kapitän капитан
das Schiff корабль
die Kosmetikerin косметолог
Verben глаголы Все глаголы имеют в неопределенной форме окончание (e)n
heißen зваться, называться
arbeiten работать
sein быть ist — 3 лицо единственного числа
haben иметь
wohnen жить
gehen идти
spazieren гулять
besuchen посещать
lieben любить
schenken дарить
lesen читать
fernsehen смотреть телевизор
Adjektive имена прилагательные
groß большой
gut хороший
schön красивый
Pronomen местоимения
мein мой
unser наш
ich я
er он
wir мы
sie они
Adverbien наречия
sehr очень
viel много
оft часто
zusammen вместе
gern охотно
Zahlwörter числительные
33 dreiunddreißig
30 dreißig
zwei zwei
10 zehn
5 fünf
50 fünfzig
48 achtundvierzig
Präpositionen предлоги
zur, zu к
in в
auf на
Konjunktionen союзы
und и
oder или
auch также
Wortverbindungen словосочетания
Ich bin 33 Jahre alt Мне 33 года
von Beruf по профессии
Eigennamen собственные имена
Thomas Томас
Anna Анна
Ada Ада
Egon Эгон
Anton Антон
Erika Эрика
Geographische Namen географические названия
Erfurt Эрфурт
Halle Галле
Deutschland Германия

Vokabeln zum aktiven Lernen

Слова для пополнения активного запаса.

arbeiten, auch, auf, besuchen, das Buch (die Bücher), das Kind (die Kinder), der Beruf , der Bruder,

der Kindergarten, der Sohn, der Sommer, der Vater, Deutschland, die Biographie, die Eltern, die Enkelkinder, die Frau, die Großeltern, die Lehrerin, die Mutter, die Schule, die Schwester, die Stadt,

die Tochter, er, fernsehen, gehen, gern, groß, gut, haben, heißen, ich, in, lesen, lieben, oder, schenken,

schön, sehr, sein (ist 3 лицо ед.ч.), sie, spazieren, und, unser, viel, wir, wohnen, zu, мein, оft, 10,

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector